<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"><channel><title>OET on Studio Lingo ब्लॉग</title><link>https://blog.studiolingo.ai/hi/tags/oet/</link><description>Recent content in OET on Studio Lingo ब्लॉग</description><generator>Hugo</generator><language>hi-IN</language><copyright>© {year} Studio Lingo — All rights reserved.</copyright><lastBuildDate>Mon, 08 Jun 2026 00:00:00 +0000</lastBuildDate><atom:link href="https://blog.studiolingo.ai/hi/tags/oet/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title>विदेश जा रही नर्सें: वो भाषा की खाई जिसके लिए कोई exam तैयार नहीं करता</title><link>https://blog.studiolingo.ai/hi/posts/language-for-nurses-working-abroad/</link><pubDate>Mon, 08 Jun 2026 00:00:00 +0000</pubDate><guid>https://blog.studiolingo.ai/hi/posts/language-for-nurses-working-abroad/</guid><description>&lt;p&gt;अंजू पास हो गईं। केरल में दो साल की पढ़ाई, exam fees में हज़ारों रुपये, और इतनी रातों की नींद उड़ी जितनी वो गिनना भी नहीं चाहतीं — आख़िरकार उन्होंने German में अपना B2 हासिल कर लिया। Certificate उनके हाथ में था। कुछ ही हफ़्तों बाद Frankfurt के पास एक hospital से job का offer भी आ गया।&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;फिर आई उनकी पहली shift।&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nurses&amp;rsquo; station पर एक colleague ने तेज़ी से handover बोल डाला — तीन patients, medication में बदलाव, एक fall risk, और कुछ catheter के बारे में — इतनी तेज़, कटी-कटी, regional German में जो उनकी exam prep के audio जैसी बिल्कुल नहीं लगी। एक patient ने call button दबाया और एक ऐसे दर्द के बारे में बताया जिसके लिए अंजू के पास शब्द ही नहीं थे। एक doctor ने चलते-चलते कंधे के ऊपर से उनसे एक सवाल पूछ लिया।&lt;/p&gt;</description></item></channel></rss>